Hertog Jan

Hertog Jan

maandag 13 oktober 2014 10:10

Bron: New Link (Website Hertog Jan, Zedelgem)

Etiquette
is heilig in sterrenrestaurants, maar de menukaart mag een slordig samengesteld
vodje zijn. Met slordig bedoel ik dan: zonder rekening te houden met spellingregels
en typografische afspraken. Op de menukaart van Hertog Jan uit Zedelgem (en
vele andere restaurants) staan getallen meestal in cijfers. Hoewel de regel
niet in het Groene Boekje staat, raden alle taaladviesorganen aan om getallen
tot en met negentien, tientallen en de ronde getallen daarboven voluit te
schrijven. Dus: ‘Drie voorgerechten naar keuze’ in plaats van ‘3 voorgerechten
naar keuze’. Uitzonderingen zijn: als het om exacte gegevens gaat zoals maten,
gewichten, data en prijzen. ‘Drie voorgerechten à €90’ is dus bijna goed.
Bijna, omdat er een spatie gelaten moet worden tussen € en het getal dat volgt.

Dat
‘A LA CARTE’ zonder accent op de à geschreven wordt, kunnen we door de vingers
zien: het gebruik van drukletters laat dit soms toe.   

*Hertog Jan klassiekers. Bij een
samenstelling met een eigennaam – zoals 
‘Gert De Mangeleer’ of ‘Hertog Jan’ – wordt die naam als eenheid
opgevat, waardoor de spelling in een samenstelling niet wordt veranderd.
Eventuele spaties blijven daarbij dus gehandhaafd. In principe worden de
eigennaam en de rest van de samenstelling aaneengeschreven: Gert De
Mangeleerrecept en Hertog Janklassieker. Het is echter vaak duidelijker om
tussen de eigennaam en de rest van de samenstelling een liggend streepje te
plaatsen, om aan te geven waar de eigennaam ophoudt. Zo wordt het dus Gert De
Mangeleer-recept en Hertog Jan-klassieker. Maar nooit Hertog Jan klassieker.
Hertog Janolijfolie of Hertog Jan-olijfolie, maar nooit Hertog Jan olijfolie.

*Onze sommelier helpt u graag met uw dranken
keuze.
Moet worden: drankenkeuze.

* à € 30 extra pp. Per persoon
wordt in het Nederlands afgekort als p.p.

* Zeeuwse kokkels,
natuur gegaard en geserveerd in eigen bouillon, dille-olie, dillebloem en
Oost-Indische-kers knop.
 Het werkwoord ‘garen’ (in de betekenis van ‘gaar
maken’ bestaat niet in het Nederlands. Garen betekent verzamelen, vergelijk met
vergaren. De e op het einde van dille en de o bij het begin van olie zijn geen
botsende klinkers. We schrijven dus: dilleolie. Oost-Indische is een adjectief,
het liggende streepje erachter is er te veel aan. Kersknop wordt wel in één woord
geschreven.

*Pimenton de
la vera. Moet worden: pimentón de la vera.

*Dashi
azijn. Moet worden: dashiazijn (eventueel dashi-azijn)

*Zacht gegaard hoeve ei en 10g witte truffel
uit Alba.
 
Zoals reeds gezegd: het woord gaar bestaat, maar het werkwoord garen
niet, althans niet in deze betekenis.  We
hebben het over een zachtgekookt ei of in dit geval over een zachtgekookt
hoeve-ei. De afkorting van gram is gr. Tussen 10 en gr. moet er een spatie
komen.

*Wilde tarbot uit Nieuwpoort, gebraden z’n op zuiders. Dit wijst toch echt op slordigheid?

dagelijkse newsletter

take down
the paywall
steun ons nu!