Poster: IbrahimID/CC BY-SA 4:0
and

DeWereldMorgen vertaaldesk biedt een brede waaier aan andere informatie over de wereld

In oktober 2020 lanceerde DeWereldMorgen.be een oproep voor vrijwillige vertalers. Dankzij onze 'vertaaldesk' konden wij sindsdien een brede waaier aanbieden van waardevolle inhoud uit talrijke buitenlandse en Franstalige Belgische websites. Zo komt hier het andere nieuws aan bod dat de mainstream negeert (of tendentieus weergeeft). Een overzicht van de voorbije zes maanden en een oproep voor vertalers uit minder evidente talen dan Engels, Frans en Spaans.

dinsdag 6 april 2021 13:18
Spread the love

 

Begin oktober 2020 lanceerde DeWereldMorgen.be een oproep voor vrijwillige vertalers. Sindsdien kunnen we rekenen op de bereidwillige steun van vertalers voor Engels, Frans en Spaans. Zij doen dat onbezoldigd, uit volle overtuiging en vergroten zo aanzienlijk de mogelijkheden voor uw nieuwssite om nieuws, achtergrond, analyse, opinie aan bod te laten komen die in de grote media grotendeels wordt genegeerd of tendentieus wordt weergegeven.

In de mainstream media kan men regelmatig lezen hoe onbetrouwbaar het internet en de sociale media wel zijn, met als onderliggende boodschap dat alleen zij degelijk nieuws verschaffen. Nu is het zonder meer een feit dat op het internet een massa aan nonsens, samenzweringstheorieën en leugens circuleren, dikwijls ronduit slecht geschreven, zonder degelijk bronnenmateriaal. Steeds weer herhaling en overname van onwaarheden maakt van fouten en leugens echter geen ‘feiten’, net zomin als opinies ‘feiten’ zouden zijn. De kritiek op heel wat ‘informatie’ op het internet is met andere woorden correct.

Correct maar onvolledig

Deze mainstream analyse is echter zeer onvolledig. Eerst en vooral omdat de impliciete stelling dat de grote klassieke media zelf vrij zouden zijn van deze problemen onwaar is. Ook in de commerciële media staan regelmatig verhalen die van de pot gerukt zijn. Zo konden we bijvoorbeeld kort na de aanslagen van 2016 op een Vlaamse commerciële zender ‘vernemen’ dat er een salafistische cel zou bestaan in de kelders van het luchthavengebouw. Het verhaal hing met de spreekwoordelijke spuug en draad aan elkaar, maar werd toch voorgesteld als ‘reportage’.

De miljoenen boerenmars naar Delhi begon in november 2020 en gaat nog steeds door. Foto: Randeep Maddoke/PublicDomain

Wat echter vooral ontbreekt is de diepere analyse van de redenen waarom precies het internet zo snel succes kende als alternatieve informatiebron voor miljoenen. De reden is nochtans heel eenvoudig. Dat kon gebeuren omdat het wantrouwen tegenover de grote media al jarenlang zeer groot was, lang voor het internet doorbrak. Initiatieven als DeWereldMorgen.be (en vele anderen) zijn net ontstaan uit die diepe onvrede met de grote media.

Cover heruitgave 2008

De meest grondige analyse van wat er verkeerd loopt met de grote media is nog steeds Manufacturing Consent: the Political Economy of the Mass Media van de Amerikaanse politieke analisten Edward Herman en Noam Chomsky, geschreven in 1985, lang voor het internet doorbrak, heruitgegeven in 2008 met nieuwe informatie en nog steeds volledig to the point. In dit boek legden de auteurs vijf filters vast waarlangs informatie passeert voor het ‘nieuws’ wordt.

Zoals gezegd, er circuleert veel afval op het internet. Waar de grote media echter over zwijgen, is dat er naast alle onzin ook heel wat degelijke websites bestaan, die een alternatieve visie bieden op het wereldgebeuren. Het aanbieden van dat andere nieuws is net een van de voornaamste bestaansredenen van deze en vele andere websites. Met de hulp van de vertaaldesk laten wij die websites aan bod komen. U kan dan zelf oordelen hoe degelijk ze zijn (of niet).

Haïti? India? Brussel? Wallonië?

Een van de grote systemische problemen van de mainstream is de gerichte selectiviteit van wat nieuwswaardig is en wat niet. Een voorbeeld uit velen: de reeds jaren aanslepende en brutaal onderdrukte volksopstand in Haïti, waar met Europese hulp een bij voorbaat frauduleuze presidentsverkiezing wordt voorbereid, is géén nieuws. In India woedt reeds maanden de grootste volksopstand ooit ter wereld, maar je hoort er nauwelijks iets over …

Als het niet over corruptie, taalkwesties of rellen gaat bestaat onze bruisende hoofdstad blijkbaar niet. Fresco van kunstenaar Julien Crevaels, alias NovaDead, van George Floyd op kruispunt Koninginnenlaan-Vilvoordsesteenweg, Brussel. Foto: LV

We moeten het echter niet altijd ver zoeken. Zo vinden we in onze Vlaamse media nauwelijks nieuws over wat in Brussel en Wallonië leeft, tenzij het er om gaat aan te tonen hoeveel beter ‘wij in Vlaanderen’ het wel doen.

Dankzij de inzet van onze vrijwillige vertalers kunnen wij u inhoud aanbieden van Franstalige Belgische én Franse internetmedia. Sinds 1 oktober 2020 verschenen op de website bijna 100 artikels, die allen vrij verkrijgbaar zijn onder Creative Commons. Daarmee bevestigt DeWereldMorgen.be nogmaals zijn streven nieuws gratis aan te bieden zonder paywall en zich te financieren met een mix van individuele donaties, steun van partnerorganisaties en Vlaamse subsidies voor nieuwe mediabewegingen.

Buitenlands activisme

In deze vertalingen konden de bezoekers van de website, onze Facebookpagina, Twitter en Instagram kennis maken met buitenlandse politieke activisten, commentatoren, analisten, onderzoeksjournalisten, economen, sociologen, zoals uit deze lijst blijkt:

  • in de VS: Medea Benjamin, oprichter Codepink – Women for Peace, Nicolas J.S. Davies, econoom James K. Galbraith, milieuactivist Timothy Wise, antropoloog David Graeber, historicus Juan Cole, Noam Chomsky en onafhankelijk journalist Chris Hedges;
  • in de Engelstalige wereld: Australisch blogster Caitlin Johnstone, Brits/Australisch journalist John Pilger, Britse blogger/journalist vanuit Nazareth, Israël Jonathan Cook en Britse blogger Tony Greenstein;
  • in Latijns-Amerika: Argentijns econoom Claudio Katz, Spaans/Frans journalist Ignacio Ramonet, Spaans econoom Vicenç Navarro, Venezolaanse econome Pasqualina Curco, Spaans voormalige onderzoeksrechter Baltasar Garzón, Braziliaans politicoloog Emir Sader, Peruviaans socioloog Carlos Alberto Adrianzén en Argentijns socioloog Atilio Borón;
  • uit India politiek analyst Vijay Prashad, oprichter Globetrotter en het Independent Media Institute en econoom Prabhat Patnail;
  • uit Griekenland econoom Yanis Varoufakis;
  • in buurland Frankrijk econoom Philippe Marlière, econoom Rémy Herrera en journaliste Sarah Benichou;
  • in Franstalig België Haïtiaans student in Luik Julien Deroy, blogster Marlène Izere, Selma Benkhelifa (advocate van de familie van Mawda), Michel Collon (oprichter Investig’Action), wetenschappelijk onderzoeker over openbaar vervoer Mathieu Strale, journalist-blogger Hugues Le Paige, advocate migratierecht Pauline Delgrange en blogger Luk Vervaet.

Boeiende websites

Tevens maakten de lezers via deze vertalingen kennis met een hele reeks boeiende websites (klik op de naam voor weblink). Een overzicht:

Diverse onderwerpen

De onderwerpen die in deze vertalingen aan bod kwamen zijn zeer divers:

  • NAVO, killer robots, kapitalisme, militarisme, imperialisme, kindsoldaten;
  • Cuba, VS, Frankrijk, Haïti, Brazilië, Venezuela, Ecuador, Colombia, Peru, Chili, Bolivia, Argentinië, India, Kasjmir, Filipijnen, Westelijke Sahara, Marokko, Syrië, Frankrijk en ‘Brussel’;
  • COVID19, klimaatcrisis, islamogauchisme, vrouwenarbeid, vrouwelijke genitale verminking, sociale media, linkse bewegingen, politiegeweld, openbaar vervoer, vrijhandelsakkoorden, migratie, gendergelijkheid, voedselveiligheid;
  • bezetting Palestina, antisemitisme, zionisme, kolonialisme, BDS;
  • Julian Assange, in memoriam Robert Fisk, Jeremy Corbyn, Braziliaans president Ignacio Lula da Silva, Arundhati Roy;
  • en enkele interviews, boek/filmrecensies, open brieven, opinies en vrije tribunes

U, lezers van dit artikel, kan zelf ook suggesties doorgeven voor vertaling. De enige beperkingen zijn: enkel overnames van websites die hun inhoud net als wij Creative Commons publiceren en (uiteraard) inhoud die in het profiel van DeWereldMorgen.be past.

Oproep voor andere talen

Voor het ogenblik bestaat onze vertaaldesk uit vertalers Engels, Frans en Spaans. We herhalen graag onze oproep van oktober 2020 voor vertalers, niet alleen uit deze drie talen, maar ook uit andere Europese talen, Duits, Portugees, Italiaans, Slavische talen (Pools, Tsjechisch, Sloveens …), Scandinavische talen.

Deze website krijgt wel eens het verwijt ‘primair anti-Amerikaans’ te zijn. Nochtans vinden wij onze informatie en onze vertaalde artikels over de VS uitsluitend bij bronnen in de VS zelf, zoals bij deze uitstekende mediawatchdog Fairness and Accuracy in Reporting (FAIR). Screenshot: fair.org

Vooral zoeken we naar vertalingen uit dat enorme deel van de wereld dat nu in de grote media te weinig en te ongenuanceerd aan bod komt, zoals Arabisch, Turks en andere minder evidente talen. Er is immers nog zoveel meer waar we te weinig over weten.

Wil je al onze reeds vertaalde artikels nader bekijken: klik hier op ‘DeWereldMorgen vertaaldesk‘ (of klik in de titel van eender welke vertaling).

 

Voel jij je geroepen om af en toe voor ons een artikel te vertalen? Uit een minder evidente taal? We leggen de lat slechts zo hoog als jij zelf wil, jij bepaalt wanneer en hoe lang je beschikbaar bent. Neem daarvoor contact met ons op redactie@dewereldmorgen.be.

Creative Commons

dagelijkse newsletter

take down
the paywall
steun ons nu!