Verslag, Nieuws, Cultuur, België, Dorian van der Brempt, DeBuren, Stampmedia, Kinderen, Berbers, Radioboeken, Citybooks, Rachida Lamrabet, Wereldboekendag -

Luisterverhalen verteld in het Berbers

De Antwerpse burgemeester Janssens en zijn Rotterdamse collega Aboutaleb kregen dinsdagavond 20 april honderd Radioboeken op cd van deBuren. Daaronder waren drie kinderverhalen in het Berbers. “Marokkaanse kinderen hebben nood aan vertellingen in hun moedertaal”, meent schrijfster Rachida Lamrabet.

vrijdag 23 april 2010 10:45
Spread the love

Vrijdag 23 april is het Wereldboekendag. Sommige verhalen kan je niet lezen, maar wel beluisteren: Radioboeken, een initiatief van het Vlaams-Nederlandse huis deBuren. De kortverhalen werden door de auteurs ingesproken. “Er bestaan enkel ingesproken versies van de boeken”, vertelt Dorian van der Brempt, directeur van deBuren.

Het project is een enorm succes. De honderd luisterverhalen werden al 1,3 miljoen keer gedownload. “Voorlezen is een oude gewoonte die intimiteit met zich meedraagt. Steek dit in een korte, gratis te downloaden podcast en je hebt een origineel idee”, verklaart van der Brempt het succes.

Berbers

Van der Brempt is ook trots op de drie Radioboeken die in het Berbers verschenen. “Het project werd op poten gezet in Brussel. Het was logisch dat de verhalen zowel in het Nederlands als in het Frans werden verteld. Omdat er veel Marokkaanse kinderen in onze hoofdstad leven, was Berbers een logische keuze.” Van der Brempt moet wel toegeven dat de kinderen van Marokkaanse afkomst vaak geen Berbers meer kunnen. “Toch is het belangrijk dat ze in aanraking komen met hun eigen cultuur. Zo zullen ze de onze ook makkelijker accepteren.”

Rachida Lamrabet, die het Berbers luisterboek ‘Het meisje en de kat’ maakte, vult verder aan: “De derde en vierde generatie van immigranten kunnen niet meer communiceren met hun grootouders die Berbers spreken. We moeten hun moedertaal beschermen en proberen door te geven. Lectuur kan hierbij helpen, maar ook het onderwijs zou hierin moeten meegaan. Programma’s om het Berbers aan te leren en te onderhouden bestaan in België niet, ondanks de grote groep die het als moedertaal heeft. We zijn met Radioboeken uniek in België. Ik hoop dat we een beweging in gang hebben gezet om het Berbers uit de vergeetput te halen.”

Toekomstmuziek

“Momenteel ben ik bezig met het vertalen van gedichten in het Berbers”, vertelt Lamrabet. “Ik werk ook samen met een Nederlandse auteur om Berberse schrijvers meer in de aandacht te brengen.”
De Radioboeken zijn voor een meertalig publiek. “Met het overhandigen van onze luisterverhalen aan de burgemeesters van Antwerpen en Rotterdam willen we een sein geven aan politici”, zegt van der Brempt,“zij kunnen ervoor zorgen dat onze talen worden verspreid. Verhalen laten je ontspannend leren. De Iraanse-Nederlandse schrijver Kader Abdolah is daar een mooi voorbeeld van. Die leerde Nederlands door Jip en Janneke.”

Het project van deBuren dat Radioboeken zal opvolgen is ook bekend en noemt Citybooks. ”Een schrijver wordt twee weken in een bepaalde stad gedropt waarover hij een tekst schrijft. Zo belichten we Oostende, Utrecht, Boekarest, Tblisi, Graz, Chartres en Potsdam”, legt van der Brempt uit. “Deze verhalen worden zowel uitgegeven in het Nederlands, Frans, Engels als in de taal van de stad.”

Radioboeken voor kinderen kan je gratis downloaden via www.radioboeken.be/kinderradioboeken.php?lang=NL

© 2010 – StampMedia – Tomas Bachot

take down
the paywall
steun ons nu!